The Infona portal uses cookies, i.e. strings of text saved by a browser on the user's device. The portal can access those files and use them to remember the user's data, such as their chosen settings (screen view, interface language, etc.), or their login data. By using the Infona portal the user accepts automatic saving and using this information for portal operation purposes. More information on the subject can be found in the Privacy Policy and Terms of Service. By closing this window the user confirms that they have read the information on cookie usage, and they accept the privacy policy and the way cookies are used by the portal. You can change the cookie settings in your browser.
Translation studies is a diverse field of research with an interest in any translatorial activity from the translation of poetry to localization, from interpreting to subtitling. Thanks to its dynamic development, the discipline now has its own specific range of research methods and unique ways of theorizing translation and interpreting.
English is currently the lingua franca in medicine, especially due to the development of new terms that combine the medical field with technical areas. The aim of this study is to compare the problems encountered by professional and non-professional translators (physicians) with special attention paid to collocations. Further valuable observations and comments are also added by the respondents. The...
From the translator’s perspective multitextuality is one of the major challenges of video games localization. The translator needs to cope with texts spanning from the most standard, such as error messages, to the most creative, for example poems. Although every game is unique, it is possible to observe some commonalities with respect to textual genres and text types in video games. Various text types...