-
Berman Antoine (2009), Przekład jako doświadczenie obcego, przeł. Uta Hrehorowicz, w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. Piotr Bukowski, Magda Heydel, Znak, Kraków, s. 247-264.
-
Brown Clare, Paterson Don, red. (2003), Don’t Ask Me What I Mean: Modern Poets in their Own Words, Picador, London, s. 207-209.
-
Crown Sarah (2011), Alice Oswald: Haunted by Homer, https://www.theguardian.com/books/2011/oct/09/alice-oswald-homer-iliadinterview [dostęp: 10 lutego 2017].
-
Farrier David (2014), ‘Like a Stone’: Ecology, Energeia, and Ethical Time in Alice Oswald’s „Memorial”, „Environmental Humanities”, t. 4, s. 1-18.
-
Hahnemann Carolin (2014), Book of Paper, Book of Stone: An Exploration of Alice Oswald’s Memorial, „Arion: A Journal of Humanities and the Classics”, t. 22, nr 1, s. 1-32.
-
Heydel Magda (2015), Powrót do świata: unikam poezji natury, http://www.dwutygodnik.com/artykul/5963-powrot-do-swiata-unikampoezji-natury.html [dostęp: 20 sierpnia 2017].
-
Jakobson Roman (2009), O językoznawczych aspektach przekładu, przeł. Lucylla Pszczołowska, w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. Piotr Bukowski, Magda Heydel, Znak, Kraków, s. 41-50.
-
Malinowski Bronisław (2013), Tłumaczenie słów nieprzetłumaczalnych, przeł. Barbara Strassberg, w: Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, red. Piotr Bukowski, Magda Heydel, WUJ, Kraków, s. 39-52.
-
Oswald Alice (2000), The Universe in Time of Rain Makes the World Alive with Noise, w: A Green Thought in a Green Shade: Poetry in the Garden, red. Sarah Maguire, Poetry Society, London, s. 35-48.
-
Oswald Alice (2002), Dart, Faber, London.