Łódzkie Studia Teologiczne > 2018 > 27 > 2 > 49-59
Source
Abstract
Identifiers
ISSN | 1231-1634 |
Authors
Keywords
Additional information
Publisher
Fields of science
Bibliography
-
Wkład Aleksandra Cukrowicza w polski przekład „Instytucji” Gajusa i nie tylko
In 1850 an Austrian Prosecutor Aleksander Cukrowicz for the first time translated Iustiniani Institutiones into Polish. His version caused Franciszek Maciejowski to write a long review in which he started a discussion about the form and quality of the future Polish legal terminology. A scholar from Warsaw Teodor Dydyński profited a lot from them both, when he was preparing the first Polish translation of the Gai Institutiones. -
Wkład Aleksandra Cukrowicza w polski przekład „Instytucji” Gajusa i nie tylko
In 1850 an Austrian Prosecutor Aleksander Cukrowicz for the first time translated Iustiniani Institutiones into Polish. His version caused Franciszek Maciejowski to write a long review in which he started a discussion about the form and quality of the future Polish legal terminology. A scholar from Warsaw Teodor Dydyński profited a lot from them both, when he was preparing the first Polish translation of the Gai Institutiones. -
Wkład Aleksandra Cukrowicza w polski przekład „Instytucji” Gajusa i nie tylko
In 1850 an Austrian Prosecutor Aleksander Cukrowicz for the first time translated Iustiniani Institutiones into Polish. His version caused Franciszek Maciejowski to write a long review in which he started a discussion about the form and quality of the future Polish legal terminology. A scholar from Warsaw Teodor Dydyński profited a lot from them both, when he was preparing the first Polish translation of the Gai Institutiones.