Serwis Infona wykorzystuje pliki cookies (ciasteczka). Są to wartości tekstowe, zapamiętywane przez przeglądarkę na urządzeniu użytkownika. Nasz serwis ma dostęp do tych wartości oraz wykorzystuje je do zapamiętania danych dotyczących użytkownika, takich jak np. ustawienia (typu widok ekranu, wybór języka interfejsu), zapamiętanie zalogowania. Korzystanie z serwisu Infona oznacza zgodę na zapis informacji i ich wykorzystanie dla celów korzytania z serwisu. Więcej informacji można znaleźć w Polityce prywatności oraz Regulaminie serwisu. Zamknięcie tego okienka potwierdza zapoznanie się z informacją o plikach cookies, akceptację polityki prywatności i regulaminu oraz sposobu wykorzystywania plików cookies w serwisie. Możesz zmienić ustawienia obsługi cookies w swojej przeglądarce.
PROBLEMS WITH TRANSLATION OF OFFICIAL TEXTS INTO POLISH (BASED ON DOCUMENTS PUBLISHED IN THE OFFICIAL OF THE EUROPEAN UNION) (Problemy z tlumaczeniem na jezyk polski tekstow oficjalnych (na materiale dokumentów ...Unii Europejskiej))
The subject of the linguistic analysis presented in the article is one of the documents published in the Official Journal of the European Union (Polish version). The authoress considers the linguistic form of the document a representative example of performing the style of a statement formulated in Polish and demonstrates, with the illustration of specific instances, a variety of problems connected with the correct structuring of an official message translated from a foreign into the native language.