The Infona portal uses cookies, i.e. strings of text saved by a browser on the user's device. The portal can access those files and use them to remember the user's data, such as their chosen settings (screen view, interface language, etc.), or their login data. By using the Infona portal the user accepts automatic saving and using this information for portal operation purposes. More information on the subject can be found in the Privacy Policy and Terms of Service. By closing this window the user confirms that they have read the information on cookie usage, and they accept the privacy policy and the way cookies are used by the portal. You can change the cookie settings in your browser.
On parle ici non pas d’une culture de traduire, mais d’une telle culture litteraire qui devait son origine et ses qualites au fait que les traductions litteraires etaient pratiquees, qu’on traduisait d’une langue a une autre les ouevres litteraires ecrites et qu’on les traduisait a l’ecrit. Or, telle etait dans l’Antiquite la seule culture litteraire latine qui, depuis la moitie du IIIe siecle avant...
Les splendeurs et les ombres de la “culture de traduction” On parle ici non pas d’une culture de traduire, mais d’une telle culture littéraire qui devait son origine et ses qualités au fait que les traductions littéraires étaient pratiquées, qu’on traduisait d’une langue à une autre les ouevres littéraires écrites et qu’on les traduisait à l’écrit. Or, telle était dans l’Antiquité la seule culture...
Humaniści i sztuka przekładu (Włodzimierz Olszaniec, Od Leonarda Bruniego do Marsilia Ficina. Studium renesansowej teorii i praktyki przekładu, Warszawa: Instytut Filologii Klasycznej, 2008)
Set the date range to filter the displayed results. You can set a starting date, ending date or both. You can enter the dates manually or choose them from the calendar.