Hintergrund
Sowohl in der Forschung als auch in der klinischen Praxis wird zunehmend Wert auf standardisierte und evaluierte Verfahren gelegt. Sie liefern Aussagen, die hinsichtlich Befunderhebung, Handlungsbedarf, Erarbeitung von Behandlungszielen, der Evaluation von Behandlungsverläufen und Prognosen von Bedeutung sind. Nicht zuletzt dienen sie der Rechtfertigung für die Kostenübernahme gegenüber offiziellen Stellen. Eine deutsche Version des „Performance-Oriented Mobility Assessment“ (POMA) nach Tinetti lag bisher noch nicht in einer autorisierten Form vor.
Ziel der Arbeit
Diese Arbeit erstellt eine methodisch übersetzte deutsche Fassung des POMA, die bisher teils nichtveröffentlichte Instruktionen für die testende und zu testende Person bereitstellt.
Material und Methoden
Als Grundlage für den Übersetzungsprozess dienten die international anerkannten „Recommendations for the cross-cultural adaptation of health status measures“. Anhand von 3 Übersetzungen aus der Original- in die Zielsprache wurde eine vorläufige Konsensversion erstellt, die wiederum von 2 Muttersprachlerinnen in die Originalsprache zurückübersetzt wurde.
Ergebnisse und Schlussfolgerung
Mit dieser neuen, nun erstmals auch autorisierten deutschen Übersetzung des POMA liegt eine Fassung dieses Instruments vor, die eine Vereinheitlichung im deutschen Sprachraum erreicht und eine bessere Vergleichbarkeit mit internationalen Studien gewährleistet.