This paper reports on a research project concerned with the perception, reception and adaptation of lexical loans in Polish and Czech. In the project, two working hypotheses have been adopted: (1) no two words can be fully equivalent functionally, and (2) form and meaning bear on each other in the process of loanword adaptation. The paper explains these hypotheses, their premises and their significance for the study of language, but it also presents some of the project’s results, paying attention to whether they conform to the hypotheses or not.
Artykuł jest relacją z projektu badawczego dotyczącego percepcji, recepcji i adaptacji zapożyczeń leksykalnych w języku polskim i czeskim. W projekcie przyjęto dwie hipotezy robocze: o nieistnieniu wyrazów funkcjonalnie równoważnych i o wzajemnym warunkowaniu się formy i treści w adaptacji wyrazów zapożyczonych. Artykuł wyjaśnia sens tych hipotez, ich przesłanki i znaczenie dla opisu języka oraz przedstawia wybrane wyniki projektu pod kątem ich zgodności z wymienionymi hipotezami.