The Infona portal uses cookies, i.e. strings of text saved by a browser on the user's device. The portal can access those files and use them to remember the user's data, such as their chosen settings (screen view, interface language, etc.), or their login data. By using the Infona portal the user accepts automatic saving and using this information for portal operation purposes. More information on the subject can be found in the Privacy Policy and Terms of Service. By closing this window the user confirms that they have read the information on cookie usage, and they accept the privacy policy and the way cookies are used by the portal. You can change the cookie settings in your browser.
The authoress reflects on authorial translation on the background of the reception of bi- and multilingual literary production. On the example of Kundera's essayistic production in French and Czech, she demonstrates how difficult it is to ascertain the status of the text, i.e. whether it is an original or a translation. This issue is the determining factor in translating this kind of texts into a...
This paper introduces a short “pilgrimage” of the next destinies of Slovak thinking on translation to the recent years. Slovak translatology is quite naturally trying to fill in its blank pages, whether by formulating its research subject as translation in the wider sense – that is not exclusively (but also) the translation of artistic texts (UKF Nitra, UMB Banska Bystrica), by defining its subject...
Set the date range to filter the displayed results. You can set a starting date, ending date or both. You can enter the dates manually or choose them from the calendar.