The subject of the present publication is the German-Polish Dictionary written by Jan Ernesti. In the description of the Dictionary, the following points are analyzed: technical data (e.g. information about the format of the dictionary, the number of pages and columns etc.) - the macrostructure (in this section the reader will find a presentation of the form and order of the entries, and information on whether geographical names, proper names and diminutive forms were included in the macrostructure of the dictionary; moreover, the way of presenting feminine nouns, numbers, pronouns etc. in the macrostructure is analyzed) - the entry structure (the authoress of this study analyzed not only the translation equivalents, but also the order of information included in the entry and examples of usage - basic and metaphorical meaning, illustrative sentences, collocations, idiomatic phrases, and proverbs) - grammatical explanations (this is an attempt to present the morphological and syntactic information regarding the entry headword and its translation equivalents). The last part of the present publication contains a short description of the function and purpose of the Dictionary (it was created especially with German users in mind). Theoretical considerations are supported by numerous examples throughout the publication. Special attention has been paid to making these examples typical of the discussed Dictionary, in order to ensure an objective analysis.
Financed by the National Centre for Research and Development under grant No. SP/I/1/77065/10 by the strategic scientific research and experimental development program:
SYNAT - “Interdisciplinary System for Interactive Scientific and Scientific-Technical Information”.