The scope of interest of this article encompasses stylistically marked lexicon which stems from word building processes, and which is placed outside the contemporary educated Russian, and also problems connected with translation of such lexical units into Polish. The manner of translating the above non-standard lexicon is dependent on various factors - both on a specific press genre in which this unit is found, as well as on an individual translation strategy assumed by a given translator.
Financed by the National Centre for Research and Development under grant No. SP/I/1/77065/10 by the strategic scientific research and experimental development program:
SYNAT - “Interdisciplinary System for Interactive Scientific and Scientific-Technical Information”.