The aim of the article is to review capital letter functions in the written version of selected names from the text of the ecumenical translation of the New Testament. The analysis focused on semantic and emotional-honorific functions of capital letters, missing out their syntactic and graphic functions, as being the same as in non-biblical texts. Capital letter is a graphic representation of proprietary aspect (onymity), i.e. a certain change in contents and semantic capacity, determined by context. Comparatively, Catholic translations were referred to: 'Biblia Tysiaclecia' (The Millennium Bible) and 'Biblia Warszawsko-Praska' (The Warsaw-Praga Bible), as well as the protestant 'Biblia warszawska' (The Warsaw Bible). The use of capital letter or lack of it signalizes confessional (dogmatic) differences.
Financed by the National Centre for Research and Development under grant No. SP/I/1/77065/10 by the strategic scientific research and experimental development program:
SYNAT - “Interdisciplinary System for Interactive Scientific and Scientific-Technical Information”.