The Infona portal uses cookies, i.e. strings of text saved by a browser on the user's device. The portal can access those files and use them to remember the user's data, such as their chosen settings (screen view, interface language, etc.), or their login data. By using the Infona portal the user accepts automatic saving and using this information for portal operation purposes. More information on the subject can be found in the Privacy Policy and Terms of Service. By closing this window the user confirms that they have read the information on cookie usage, and they accept the privacy policy and the way cookies are used by the portal. You can change the cookie settings in your browser.
One of the areas in which medical simultaneous interpreting is becoming predominant is the setting of medical (international) conferences. The current paper aims at highlighting certain suggestions and observations made by 5 medical practitioners who participated in the conferences where the simultaneous mode of interpreting was employed. The suggestions provided by them as well as the suggestions of the author who is a medical interpreter himself are believed to facilitate the process of simultaneous interpreting from a purely practical point of view. They are hoped to throw light on the problematic issues connected with this specific mode of interpreting and show interpreters (to be) certain ways of tackling difficult phenomena and obstacles that arise in the process of interpreting. Additionally, the paper also pays attention to another meaning of the term medical interpreter which also in Poland has come to stand for any person delivering interpretation in a medical setting usually for the purpose of medical examination of the other person.